1
00:00:02,085 --> 00:00:04,129
上一集《鑑證紐約》講到...

2
00:00:04,212 --> 00:00:05,714
Christine？

3
00:00:06,715 --> 00:00:07,841
Mac。

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,928
Christine？

5
00:00:12,011 --> 00:00:13,430
Christine？

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,431
佢喺邊？

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,056
究竟發生咩事？

8
00:00:16,140 --> 00:00:19,644
RUSSELL：我哋喺一單珠寶劫案搵到Christine嘅電話。

9
00:00:19,728 --> 00:00:21,646
啲血同酒店房搵到嘅血脗合。

10
00:00:21,730 --> 00:00:22,939
Christine間房。

11
00:00:23,022 --> 00:00:24,524
RUSSELL：我哋仲未攞到紐約嘅樣本，

12
00:00:24,607 --> 00:00:26,776
所以暫時唔肯定係咪佢。

13
00:00:26,860 --> 00:00:28,778
仲有咩發現？

14
00:00:28,862 --> 00:00:30,572
好，我哋喺珠寶商嘅夾萬

15
00:00:30,655 --> 00:00:31,948
搵到一個指紋。

16
00:00:32,031 --> 00:00:33,074
比對結果顯示

17
00:00:33,158 --> 00:00:33,158
係James Boyd。

18
00:00:33,158 --> 00:00:35,118
Jimmy Boyd？

19
00:00:35,201 --> 00:00:37,787
Boyd係Christine間餐廳嘅經理。

20
00:00:37,871 --> 00:00:39,456
你個仆街。

21
00:00:39,539 --> 00:00:39,539
佢喺邊？

22
00:00:39,539 --> 00:00:41,082
佢喺紐約。

23
00:00:41,166 --> 00:00:43,084
佢從來冇嚟過拉斯維加斯。

24
00:00:43,168 --> 00:00:43,168
你講咩廢話？

25
00:00:43,168 --> 00:00:45,086
我欠紐約一個大耳窿

26
00:00:45,170 --> 00:00:46,963
好多錢。

27
00:00:47,046 --> 00:00:49,174
呢啲同Christine有咩關係？

28
00:00:49,257 --> 00:00:51,050
我要用佢嚟還債。

29
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
佢喺邊？

30
00:00:53,803 --> 00:00:54,971
佢同我大佬一齊，我大佬睇住佢。

31
00:00:55,054 --> 00:00:55,847
你打畀佢，

32
00:00:55,930 --> 00:00:57,307
話佢知件事完咗。

33
00:00:57,390 --> 00:00:58,141
我唔得。

34
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
唔好同我玩嘢，Jimmy。快啲。

35
00:00:59,893 --> 00:01:03,438
我欠錢嗰個人——佢驚咗，捉咗佢哋。

36
00:01:03,521 --> 00:01:06,274
如果我聽晚唔帶啲鑽石去，

37
00:01:06,357 --> 00:01:07,942
佢哋就會死。

38
00:01:09,068 --> 00:01:10,361
佢哋會死。

39
00:01:12,071 --> 00:01:14,324
我要帶個仆街返紐約，

40
00:01:14,407 --> 00:01:15,992
連埋啲鑽石。

41
00:01:16,075 --> 00:01:17,660
佢要還清欠嗰個賤種嘅錢。

42
00:01:17,744 --> 00:01:19,496
我要救返Christine。

43
00:01:19,579 --> 00:01:21,122
我唔係話唔好咁做。

44
00:01:21,206 --> 00:01:24,667
我只係話你需要我幫手。

45
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
我同你一齊去。

46
00:01:37,430 --> 00:01:39,724
（電話響）

47
00:01:39,808 --> 00:01:41,351
BOYD：Zane？

48
00:01:41,434 --> 00:01:41,434
係你嗎，Boyd？

49
00:01:41,434 --> 00:01:42,000
係。

50
00:01:42,000 --> 00:01:42,000
係你嗎，Boyd？

51
00:01:42,000 --> 00:01:43,019
係。

52
00:01:43,102 --> 00:01:44,646
我啱啱從拉斯維加斯返嚟。

53
00:01:44,729 --> 00:01:46,397
你想喺邊度見？

54
00:01:46,481 --> 00:01:48,024
38街同Lexington大道交界。

55
00:01:48,107 --> 00:01:50,360
帶啲鑽石嚟。

56
00:01:50,443 --> 00:01:52,028
Shawn同Christine，

57
00:01:52,111 --> 00:01:53,863
你會帶佢哋嚟，係嘛？

58
00:01:53,947 --> 00:01:55,156
一個鐘頭後，Boyd。

59
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
自己一個嚟。

60
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
TAYLOR：Christine好興奮

61
00:02:22,433 --> 00:02:24,894
可以去拉斯維加斯。

62
00:02:24,978 --> 00:02:26,187
佢哋喺佢離開紐約之前

63
00:02:26,271 --> 00:02:28,189
就捉咗佢。

64
00:02:28,273 --> 00:02:31,109
Mac，我哋會救返佢。

65
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
FLACK：我見到佢哋。

66
00:02:34,529 --> 00:02:36,072
兩個人

67
00:02:36,155 --> 00:02:38,241
從西北角行緊過嚟。

68
00:02:40,326 --> 00:02:41,035
係，我哋見到佢哋。

69
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
有冇Christine或者Shawn Boyd嘅蹤影？

70
00:02:43,162 --> 00:02:43,162
冇。

71
00:02:43,162 --> 00:02:45,248
你呢，Adam？

72
00:02:45,331 --> 00:02:46,374
交通鏡頭冇發現。

73
00:02:46,457 --> 00:02:48,209
我盡量查緊車牌，

74
00:02:48,293 --> 00:02:49,711
但係交通開始繁忙。

75
00:02:51,504 --> 00:02:53,423
大佬返嚟喇。

76
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
佢哋喺邊？

77
00:02:59,345 --> 00:03:01,055
ZANE：喺附近。

78
00:03:01,139 --> 00:03:02,390
鑽石呢？

79
00:03:04,183 --> 00:03:06,102
咁先公平。

80
00:03:06,185 --> 00:03:07,645
你欠我先。

81
00:03:12,984 --> 00:03:14,611
（嗶嗶聲）

82
00:03:14,694 --> 00:03:16,779
我影到兩個疑犯嘅樣。

83
00:03:16,863 --> 00:03:18,948
Adam，睇吓可唔可以查到更多關於Zane嘅資料，

84
00:03:19,032 --> 00:03:19,032
做緊。

85
00:03:19,032 --> 00:03:20,742
唔止得個名。

86
00:03:22,201 --> 00:03:24,245
（嗶嗶聲）

87
00:03:38,301 --> 00:03:40,762
全部喺度，同我哋講好嘅一樣。

88
00:03:46,517 --> 00:03:48,311
六個鐘頭，Jimmy。

89
00:03:48,394 --> 00:03:51,314
喺拉斯維加斯六個鐘頭，我哋不停打畀你，

90
00:03:51,397 --> 00:03:53,232
但係冇人搵到你。

91
00:03:53,316 --> 00:03:54,776
連你大佬都搵唔到。

92
00:03:54,859 --> 00:03:56,694
BOYD：我講過㗎——啲嘢搞衰咗。

93
00:03:56,778 --> 00:03:58,488
你當我傻㗎？

94
00:03:58,571 --> 00:04:00,156
喂喂喂。

95
00:04:00,239 --> 00:04:01,616
有槍。

96
00:04:01,699 --> 00:04:02,659
我唔鍾意咁，Mac。

97
00:04:02,742 --> 00:04:04,702
呢度好多人。

98
00:04:04,786 --> 00:04:06,788
佢...佢喺度試緊佢。

99
00:04:08,081 --> 00:04:09,415
TAYLOR：等一陣。

100
00:04:09,499 --> 00:04:10,291
喂，

101
00:04:10,375 --> 00:04:12,335
求吓你。

102
00:04:12,418 --> 00:04:15,129
求吓你收返支槍。

103
00:04:15,213 --> 00:04:17,673
嗰六個鐘頭發生咩事，Jimmy？

104
00:04:17,757 --> 00:04:19,341
你係咪俾人捉到？

105
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
想陷害我？

106
00:04:20,927 --> 00:04:23,388
BOYD：我只係想救我大佬返嚟。

107
00:04:23,471 --> 00:04:25,348
求吓你，你要信我。

108
00:04:25,431 --> 00:04:28,017
我只係想救我大佬返嚟。

109
00:04:30,937 --> 00:04:32,355
佢會做㗎。

110
00:04:32,438 --> 00:04:33,606
保持位置。

111
00:04:37,402 --> 00:04:39,362
嚟。

112
00:04:39,445 --> 00:04:40,405
走啦。

113
00:04:40,488 --> 00:04:41,698
去邊？

114
00:04:41,781 --> 00:04:43,241
去接你大佬同個女仔。

115
00:04:43,324 --> 00:04:45,535
你話會帶佢哋嚟呢度。

116
00:04:45,618 --> 00:04:47,495
ZANE：我哋要兜個圈先。

117
00:04:47,578 --> 00:04:48,913
好，呢個唔係計劃嚟㗎。

118
00:04:48,997 --> 00:04:50,373
Flack，佢哋向住你嗰邊去。

119
00:04:50,456 --> 00:04:51,958
我見到佢哋。

120
00:04:53,418 --> 00:04:55,003
我哋去邊？

121
00:04:55,086 --> 00:04:57,046
你等陣就知。

122
00:05:01,801 --> 00:05:04,053
你帶咗差人嚟？

123
00:05:04,137 --> 00:05:05,346
（尖叫聲）

124
00:05:13,646 --> 00:05:15,648
（咕噥聲）

125
00:05:18,317 --> 00:05:19,235
（咕噥聲）

126
00:05:19,318 --> 00:05:20,278
（引擎啟動）

127
00:05:20,361 --> 00:05:23,072
（輪胎摩擦聲）

128
00:05:23,156 --> 00:05:26,117
TAYLOR：紐約警察。停低！

129
00:05:31,831 --> 00:05:33,416
佢喺邊？

130
00:05:33,499 --> 00:05:35,251
Christine喺邊？

131
00:05:35,334 --> 00:05:36,586
RUSSELL：喂！

132
00:05:36,669 --> 00:05:38,212
我朋友問你問題。

133
00:05:38,296 --> 00:05:40,965
你朋友唔會鍾意個答案。

134
00:05:41,049 --> 00:05:42,717
你對佢做咗咩？

135
00:05:42,800 --> 00:05:45,303
你永遠都見唔到佢。

136
00:06:09,494 --> 00:06:13,623
♪ 喺呢片田野 ♪

137
00:06:13,706 --> 00:06:16,459
♪ 我為三餐而戰 ♪

138
00:06:16,542 --> 00:06:22,381
♪ 我全力以赴去生活 ♪

139
00:06:24,634 --> 00:06:26,761
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

140
00:06:38,189 --> 00:06:41,192
佢俾人關喺邊？

141
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
佢對你一定好重要。

142
00:06:43,069 --> 00:06:44,445
你淨係問佢。

143
00:06:44,529 --> 00:06:45,988
你同邊個合作？

144
00:06:46,072 --> 00:06:47,031
邊個睇住佢？

145
00:06:47,115 --> 00:06:49,909
得Boyd兩兄弟先會

146
00:06:49,992 --> 00:06:52,328
綁架差人嘅女朋友。

147
00:06:52,411 --> 00:06:54,497
你捉咗Christine同Shawn

148
00:06:54,580 --> 00:06:58,000
做抵押，因為佢兩兄弟欠你十萬蚊。

149
00:06:58,084 --> 00:07:01,129
個個都需要保險。

150
00:07:06,050 --> 00:07:07,969
Jimmy Boyd有消息未？

151
00:07:08,052 --> 00:07:09,971
佢仲喺手術室。

152
00:07:10,054 --> 00:07:11,055
你喺拉斯維加斯問佢嗰陣，

153
00:07:11,139 --> 00:07:12,348
佢有冇講到Zane嘅嘢？

154
00:07:12,431 --> 00:07:14,559
冇，佢話只係見過佢一次。

155
00:07:14,642 --> 00:07:17,019
淨係知佢個名，就咁多。

156
00:07:17,103 --> 00:07:20,231
話嗰個人係大耳窿，佢同佢大佬Shawn

157
00:07:20,314 --> 00:07:21,858
問佢借錢。

158
00:07:21,941 --> 00:07:23,192
真係亂晒籠。

159
00:07:23,276 --> 00:07:25,653
個犯而家由我睇住。

160
00:07:25,736 --> 00:07:27,655
我要搞好多關係先帶得佢返紐約。

161
00:07:27,738 --> 00:07:28,823
（敲門聲）

162
00:07:28,906 --> 00:07:31,284
我哋知唔知呢個人仲有咩資料？

163
00:07:31,367 --> 00:07:33,035
我啱啱同Adam傾完電話。

164
00:07:33,119 --> 00:07:35,037
面部辨識冇結果。

165
00:07:35,121 --> 00:07:37,248
佢將指紋入咗AFIS，冇比對到。

166
00:07:37,331 --> 00:07:39,083
而家喺Interpol度查緊。

167
00:07:40,293 --> 00:07:41,377
入面點樣？

168
00:07:41,460 --> 00:07:42,670
唔係幾好。

169
00:07:48,467 --> 00:07:50,761
你對佢做咗啲咩？

170
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
佢仲喺度嗎？

171
00:07:54,765 --> 00:07:57,852
我唔再講嘢。

172
00:08:16,162 --> 00:08:18,039
（呻吟聲）

173
00:08:25,213 --> 00:08:27,590
你可以完結呢件事。

174
00:08:27,673 --> 00:08:30,009
話我知你點對佢。

175
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
去死啦。

176
00:08:42,230 --> 00:08:44,273
話我知佢喺邊。

177
00:08:56,035 --> 00:08:57,954
男人：佢哋拉咗Zane。

178
00:08:58,037 --> 00:08:59,288
我唔知。

179
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
你想我點做？

180
00:09:03,584 --> 00:09:04,627
好。

181
00:09:04,710 --> 00:09:06,170
我會搞掂。

182
00:09:09,215 --> 00:09:09,924
你同你大佬，

183
00:09:10,007 --> 00:09:10,007
你哋幫差人做嘢？

184
00:09:10,007 --> 00:09:12,000
唔係。

185
00:09:12,000 --> 00:09:12,000
你哋幫差人做嘢？

186
00:09:12,000 --> 00:09:12,093
唔係。

187
00:09:12,176 --> 00:09:12,176
吓？

188
00:09:12,176 --> 00:09:14,011
發生咩事？Jimmy喺邊？

189
00:09:14,095 --> 00:09:15,471
佢死咗。

190
00:09:15,554 --> 00:09:16,973
Jimmy死咗。

191
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
你陷害我哋！

192
00:09:19,100 --> 00:09:19,100
吓？

193
00:09:19,100 --> 00:09:20,476
我發誓，

194
00:09:20,559 --> 00:09:21,936
我唔知你講咩。

195
00:09:22,019 --> 00:09:24,146
我諗你知，我諗你知。

196
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
唔好開槍。警察捉咗你朋友。

197
00:09:26,399 --> 00:09:27,858
佢哋會查到呢度。

198
00:09:27,942 --> 00:09:28,985
如果你殺咗我哋，

199
00:09:29,068 --> 00:09:31,028
你就冇晒籌碼。

200
00:09:31,112 --> 00:09:33,155
你會有咩籌碼？

201
00:09:34,198 --> 00:09:38,160
我...我男朋友係警察。

202
00:09:43,582 --> 00:09:45,626
（喊緊）

203
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
（快門聲）

204
00:09:56,971 --> 00:09:59,765
（低聲咕噥）

205
00:10:10,151 --> 00:10:12,695
驗屍報告入面有冇嘢可以話畀我哋知

206
00:10:12,778 --> 00:10:15,072
呢個無名氏係邊個，或者佢過去24個鐘去過邊？

207
00:10:15,156 --> 00:10:19,076
我發現咗非致命嘅急性肺部發炎。

208
00:10:19,160 --> 00:10:20,578
佢喺過去24個鐘

209
00:10:20,661 --> 00:10:22,538
吸入咗啲嘢

210
00:10:22,621 --> 00:10:24,749
搞到佢肺部黏膜受刺激。

211
00:10:24,832 --> 00:10:26,208
我已經送咗樣本去毒理化驗。

212
00:10:26,292 --> 00:10:27,209
我仲發現咗

213
00:10:27,293 --> 00:10:28,753
佢嘅牙齒填充物

214
00:10:28,836 --> 00:10:30,963
係用玻璃離子聚合物做嘅。

215
00:10:33,632 --> 00:10:35,468
呢啲唔係美國任何牙醫整嘅。

216
00:10:35,551 --> 00:10:36,761
從周圍牙齦嘅疤痕

217
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
嚟睇，

218
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
我估大約三個月前整嘅。

219
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
佢手臂上面嗰個紋身

220
00:10:41,015 --> 00:10:43,351
顯示佢係嚟自埃及。

221
00:10:43,434 --> 00:10:45,436
呢個係嚟自賽特同阿佩普嘅故事。

222
00:10:47,813 --> 00:10:49,231
賽特同阿佩普。

223
00:10:49,315 --> 00:10:50,649
嗯，賽特，

224
00:10:50,733 --> 00:10:53,402
混亂之神，保護住拉神

225
00:10:53,486 --> 00:10:54,779
斬咗邪惡之神阿佩普個頭。

226
00:10:54,862 --> 00:10:56,030
呢個係古埃及神話。

227
00:10:57,490 --> 00:10:59,200
即係混亂消滅邪惡。

228
00:10:59,283 --> 00:11:01,410
聽落似幫派思想。

229
00:11:01,494 --> 00:11:04,080
可能同埃及嘅幫派有關。

230
00:11:04,163 --> 00:11:06,207
或者呢度有埃及背景嘅幫派。

231
00:11:15,174 --> 00:11:17,218
（兩人低聲咕噥）

232
00:11:19,345 --> 00:11:24,100
♪ 我哋放過靈魂 ♪

233
00:11:24,183 --> 00:11:25,643
♪ 唔再策劃 ♪

234
00:11:25,726 --> 00:11:30,481
♪ 你每一步嘅滅亡 ♪

235
00:11:30,564 --> 00:11:34,318
♪ 帶我去做壞事 ♪

236
00:11:34,402 --> 00:11:37,154
♪ 所以拯救我邪惡嘅靈魂 ♪

237
00:11:37,238 --> 00:11:39,782
♪ 阻止我殺人，你知道我鍾意咁做 ♪

238
00:11:39,865 --> 00:11:43,285
♪ 喂 ♪

239
00:11:43,369 --> 00:11:47,748
♪ 呢個寂寞嘅小鎮 ♪

240
00:11:47,832 --> 00:11:50,167
♪ 當我見到你 ♪

241
00:11:50,251 --> 00:11:53,504
♪ 哦，喂 ♪

242
00:11:53,587 --> 00:11:57,133
♪ 呢個寂寞嘅小鎮 ♪

243
00:11:57,216 --> 00:12:00,302
♪ 但我感覺到 ♪

244
00:12:00,386 --> 00:12:03,264
♪ 你喺我皮膚下面。 ♪

245
00:12:21,365 --> 00:12:22,074
喂。

246
00:12:22,158 --> 00:12:23,993
喂，睇嚟我哋嘅無名氏

247
00:12:24,076 --> 00:12:25,578
喺度記緊啲數。

248
00:12:25,661 --> 00:12:26,662
我哋覺得佢係埃及人。

249
00:12:26,745 --> 00:12:27,663
咁就解釋到點解有阿拉伯文。

250
00:12:27,746 --> 00:12:29,373
係，我暫時唔知呢啲

251
00:12:29,457 --> 00:12:31,083
數字對應啲乜。

252
00:12:31,167 --> 00:12:32,334
毒理化驗有冇發現？

253
00:12:32,418 --> 00:12:35,463
有，肺部樣本驗出咗α-萜品醇。

254
00:12:35,546 --> 00:12:38,048
好，呢個係香水入面有嘅嘢，係咪？

255
00:12:38,132 --> 00:12:39,341
可惜，由香水到鬚後水

256
00:12:39,425 --> 00:12:42,470
乜嘢都有佢，搞到幾乎冇可能

257
00:12:42,553 --> 00:12:42,553
縮窄佢喺邊度吸入。

258
00:12:42,553 --> 00:12:43,679
（嘆氣）

259
00:12:43,762 --> 00:12:46,223
知道Christine一個人喺出面，我覺得好無助。

260
00:12:46,307 --> 00:12:47,266
我明。

261
00:12:47,349 --> 00:12:47,349
我哋要為Mac保持正面。

262
00:12:47,349 --> 00:12:48,000
係。

263
00:12:48,000 --> 00:12:48,000
我哋要為Mac保持正面。

264
00:12:48,000 --> 00:12:49,602
係。

265
00:12:49,685 --> 00:12:49,685
（嗶嗶聲）

266
00:12:49,685 --> 00:12:50,728
啊。

267
00:12:50,811 --> 00:12:51,770
呢個係乜？

268
00:12:51,854 --> 00:12:53,522
我喺佢褲袋

269
00:12:53,606 --> 00:12:55,983
搵到呢個，但我睇唔清。

270
00:12:59,320 --> 00:13:01,322
Nailah嘅洗衣店。

271
00:13:01,405 --> 00:13:03,657
你話毒理化驗驗到α-萜品醇？

272
00:13:03,741 --> 00:13:06,952
工業用柔順劑都有呢樣嘢。

273
00:13:09,955 --> 00:13:12,541
（模糊嘅無線電通訊）

274
00:13:13,626 --> 00:13:15,669
（喘氣）

275
00:13:20,007 --> 00:13:21,926
（Christine笑聲）

276
00:13:22,009 --> 00:13:22,009
CHRISTINE: 拜拜。

277
00:13:22,009 --> 00:13:23,260
男人: 多謝你呢個。

278
00:13:23,344 --> 00:13:25,387
好，唔好絆親。

279
00:13:27,515 --> 00:13:29,308
呢個就係你成日喺警校

280
00:13:29,391 --> 00:13:31,936
講起嘅Christine？

281
00:13:49,495 --> 00:13:52,373
嗯，幾好喎。

282
00:13:55,167 --> 00:13:57,586
我愛你，Christine。

283
00:14:02,132 --> 00:14:04,218
Mac？Mac。

284
00:14:04,843 --> 00:14:07,179
國際刑警有結果喇。

285
00:14:09,807 --> 00:14:11,392
「Zane Kalim。」

286
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
喺埃及因謀殺被通緝。

287
00:14:12,601 --> 00:14:14,103
殺咗佢哋國會一個議員。

288
00:14:14,186 --> 00:14:15,312
大約一年前。

289
00:14:15,396 --> 00:14:16,480
如果佢嚟咗呢度唔夠一年，

290
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
好大機會佢係幫人做嘢。

291
00:14:18,023 --> 00:14:19,608
我哋要搵出係邊個。

292
00:14:19,692 --> 00:14:20,609
FLACK: Mac。

293
00:14:20,693 --> 00:14:21,986
呢個係留畀你嘅

294
00:14:22,069 --> 00:14:23,445
喺前台。

295
00:14:25,489 --> 00:14:25,489
係乜嘢？

296
00:14:25,489 --> 00:14:26,448
我唔知。

297
00:14:26,532 --> 00:14:27,658
啱啱送到。

298
00:14:40,879 --> 00:14:43,507
（輕聲吸氣）

299
00:14:45,050 --> 00:14:46,844
（吸氣）

300
00:15:05,070 --> 00:15:06,113
（汽車響號）

301
00:15:06,196 --> 00:15:08,782
（警笛聲）

302
00:15:27,926 --> 00:15:29,511
（尖叫聲）

303
00:15:29,595 --> 00:15:31,972
（喊緊）

304
00:15:46,111 --> 00:15:49,406
（電話響）

305
00:15:49,490 --> 00:15:51,408
Mac Taylor。

306
00:15:51,492 --> 00:15:53,786
（打字聲）

307
00:16:02,961 --> 00:16:05,005
距離電話仲有15分鐘。

308
00:16:05,089 --> 00:16:08,425
呢件事對任何人嚟講都好難頂。

309
00:16:08,509 --> 00:16:10,052
就算係Mac都係。

310
00:16:10,135 --> 00:16:11,929
就算係陌生人嘅案件，佢都會攬晒上身。

311
00:16:12,012 --> 00:16:13,889
而家輪到Christine，

312
00:16:13,972 --> 00:16:15,057
我真係擔心

313
00:16:15,140 --> 00:16:16,892
佢追緊嗰啲人

314
00:16:16,975 --> 00:16:18,394
因為佢唔會停手，直到搵到佢哋為止。

315
00:16:18,477 --> 00:16:21,438
我明佢嘅感受。

316
00:16:21,522 --> 00:16:23,941
幾個月前，我...

317
00:16:24,024 --> 00:16:27,152
我孫女俾人綁架。

318
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
我會做任何嘢去救返佢。

319
00:16:29,697 --> 00:16:32,282
話畀我聽你搵到佢。

320
00:16:32,366 --> 00:16:33,909
係，搵到喇，全靠身邊嘅人。

321
00:16:33,992 --> 00:16:37,204
你知唔知，Mac有你真係好。

322
00:16:38,330 --> 00:16:41,417
有你哋所有人。

323
00:16:41,500 --> 00:16:43,335
好，

324
00:16:49,758 --> 00:16:50,884
我而家連緊三州地區所有電話公司。

325
00:16:50,968 --> 00:16:53,303
當電話打嚟，我會確定服務供應商，

326
00:16:53,387 --> 00:16:55,931
無論係手機定固網，

327
00:16:56,014 --> 00:16:58,267
然後我哋就可以追蹤。

328
00:16:58,350 --> 00:17:00,185
唔好意思。

329
00:17:07,526 --> 00:17:09,111
LINDSAY: Nailah Fayed？

330
00:17:31,550 --> 00:17:33,135
我係Messer探員，呢位係Hawkes醫生。

331
00:17:33,218 --> 00:17:34,428
介唔介意我哋問你幾個問題？

332
00:17:34,511 --> 00:17:36,263
NAILAH: 唔介意。

333
00:17:36,346 --> 00:17:38,098
你認唔認得呢個男人？

334
00:17:38,182 --> 00:17:40,184
唔認得。

335
00:17:40,267 --> 00:17:43,103
呢個係佢嘅單據。

336
00:17:43,187 --> 00:17:44,772
似乎佢係你嘅客人？

337
00:17:44,855 --> 00:17:47,524
你肯定唔認得佢？

338
00:17:49,109 --> 00:17:52,154
佢唔係客人。

339
00:17:54,698 --> 00:17:56,825
佢每個禮拜嚟收我錢。

340
00:17:56,909 --> 00:17:59,495
喺呢個社區，

341
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
做生意冇免費嘅。

342
00:18:01,038 --> 00:18:02,998
呢件事持續咗幾耐？

343
00:18:03,081 --> 00:18:04,166
幾個月。

344
00:18:04,249 --> 00:18:05,626
佢話係保護費，

345
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
但其實我哋需要保護嘅係Faraj。

346
00:18:06,877 --> 00:18:08,587
Faraj？

347
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
我唔知佢姓乜。

348
00:18:09,922 --> 00:18:11,215
你知唔知佢住邊？

349
00:18:11,298 --> 00:18:12,049
佢喺呢度有冇親戚？

350
00:18:12,132 --> 00:18:13,675
你有冇見過佢同呢個男人一齊？

351
00:18:15,260 --> 00:18:17,638
佢同Faraj嚟過一兩次。

352
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
我唔知佢叫咩名。

353
00:18:19,598 --> 00:18:21,642
呢個社區好封閉，好似一家人咁。

354
00:18:21,725 --> 00:18:24,353
我可以周圍打聽，但

355
00:18:24,436 --> 00:18:27,022
啲人好驚。

356
00:18:27,105 --> 00:18:28,398
我諗冇人會講嘢。

357
00:18:28,482 --> 00:18:30,943
唔好意思，探員。

358
00:18:31,860 --> 00:18:33,821
我希望可以幫到更多。

359
00:18:33,904 --> 00:18:35,906
多謝。

360
00:18:35,989 --> 00:18:38,200
條脷嘅DNA報告出咗。

361
00:18:39,993 --> 00:18:41,203
屬於一個男人。

362
00:18:41,286 --> 00:18:42,663
哦，謝天謝地。

363
00:18:42,746 --> 00:18:43,831
如果唔係Christine嘅，咁係邊個？

364
00:18:43,914 --> 00:18:45,374
可能係Shawn Boyd嘅。

365
00:18:45,457 --> 00:18:46,875
我而家叫佢哋喺CODIS系統度查。

366
00:18:46,959 --> 00:18:49,002
（電話響）

367
00:18:49,086 --> 00:18:50,128
Mac去咗邊？

368
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
你想點做？

369
00:18:58,095 --> 00:18:59,221
我嚟接。

370
00:18:59,304 --> 00:19:01,348
探員Jo Danville。

371
00:19:02,349 --> 00:19:03,392
我係邊位？

372
00:19:03,475 --> 00:19:04,560
男人（變聲）：唐人街Fong's巷

373
00:19:04,643 --> 00:19:05,769
有個噴泉。

374
00:19:05,853 --> 00:19:07,187
隔籬有張長椅。

375
00:19:07,271 --> 00:19:08,730
會有指示喺信封入面等緊你。

376
00:19:08,814 --> 00:19:11,275
Christine同Shawn喺邊？

377
00:19:11,358 --> 00:19:13,193
如果你想見到佢哋仲生勾勾，

378
00:19:13,277 --> 00:19:14,278
15分鐘內

379
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
去到張長椅。

380
00:19:15,445 --> 00:19:15,445
等佢繼續講。

381
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
我哋要先知道佢哋仲喺度。

382
00:19:17,155 --> 00:19:19,908
15分鐘。

383
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
喂？

384
00:19:22,953 --> 00:19:24,079
（嗶嗶聲）

385
00:19:24,163 --> 00:19:26,206
搵到喇。

386
00:19:26,290 --> 00:19:27,249
Chelsea，21街同第八大道交界。

387
00:19:27,332 --> 00:19:29,084
DANVILLE: 我打畀Flack。

388
00:19:29,167 --> 00:19:30,252
Danny，你去唐人街。

389
00:19:30,335 --> 00:19:32,212
（警笛聲）

390
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
訊號就係呢度發出。

391
00:19:37,843 --> 00:19:40,387
呢度冇人。

392
00:19:41,388 --> 00:19:42,389
自從Adam鎖定之後，訊號就冇郁過。

393
00:19:42,472 --> 00:19:45,100
（電話嗶嗶聲）

394
00:19:49,354 --> 00:19:50,272
（線路響）

395
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Jo。

396
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
似係預付手機。

397
00:20:00,073 --> 00:20:02,075
DANNY: 係，我係Messer。

398
00:20:02,159 --> 00:20:03,368
Danny，我哋呢度冇收穫——你嗰邊呢？

399
00:20:03,452 --> 00:20:05,454
冇，呢度冇信封。

400
00:20:06,580 --> 00:20:07,956
<font face="Serif" size="18">No, there's no envelope here.</font>

401
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
搞咩呀，Jo？

402
00:20:09,249 --> 00:20:10,667
點解要聯絡我哋

403
00:20:10,751 --> 00:20:12,294
就係為咗帶我哋遊花園？

404
00:20:12,377 --> 00:20:14,922
我哋要搵返Mac。

405
00:20:39,237 --> 00:20:43,241
♪ ♪

406
00:20:54,461 --> 00:20:56,797
Mac，你做緊咩？

407
00:20:56,880 --> 00:20:58,006
頂你，D.B.，你唔應該跟住我。

408
00:20:58,090 --> 00:21:01,009
我見你離開實驗室——我估有嘢發生。

409
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
諗住你可能需要幫手。

410
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
你而家就要走。

411
00:21:03,971 --> 00:21:06,098
佢哋聯絡咗你，係咪？

412
00:21:06,181 --> 00:21:08,892
佢哋叫Christine打嚟我手機。

413
00:21:08,976 --> 00:21:11,019
（電話響）

414
00:21:13,605 --> 00:21:15,190
我係Mac Taylor。

415
00:21:15,273 --> 00:21:17,359
Mac，係我。

416
00:21:17,442 --> 00:21:19,069
Christine？謝天謝地。

417
00:21:19,152 --> 00:21:20,904
你冇事嘛？

418
00:21:20,988 --> 00:21:22,364
Mac，聽我講。

419
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
佢俾咗個倉庫地址我。

420
00:21:24,491 --> 00:21:25,242
話要一個人嚟。

421
00:21:25,325 --> 00:21:27,160
話如果唔係，佢哋會殺咗佢。

422
00:21:27,244 --> 00:21:29,830
喂，Mac，佢哋就係要你同團隊分開。

423
00:21:29,913 --> 00:21:31,415
我知自己做緊咩，D.B.。

424
00:21:31,498 --> 00:21:33,000
你應該最明白呢點。

425
00:21:33,083 --> 00:21:34,001
我明白。

426
00:21:34,084 --> 00:21:35,043
所以我先喺度。

427
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
我唔係想阻止你，

428
00:21:36,461 --> 00:21:38,088
但都唔會留低你一個人。

429
00:21:39,298 --> 00:21:40,257
你睇。

430
00:21:40,340 --> 00:21:42,634
我會喺附近——佢哋唔會知我喺度。

431
00:22:11,955 --> 00:22:14,958
♪ ♪

432
00:22:44,946 --> 00:22:48,200
♪ ♪

433
00:22:57,042 --> 00:22:59,044
（電話響）

434
00:23:00,462 --> 00:23:01,797
Taylor。

435
00:23:01,880 --> 00:23:03,340
Mac？

436
00:23:03,423 --> 00:23:04,341
Christine。

437
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
「你證明咗你願意

438
00:23:07,886 --> 00:23:09,304
一個人做嘢。

439
00:23:09,387 --> 00:23:10,514
而家我哋交換。

440
00:23:10,597 --> 00:23:12,307
Christine換Zane。」

441
00:23:12,390 --> 00:23:14,476
好。

442
00:23:14,559 --> 00:23:15,477
我明。

443
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
我會搞掂。

444
00:23:17,354 --> 00:23:18,396
唔使擔心。

445
00:23:20,023 --> 00:23:22,109
「帶佢去Teterboro機場，

446
00:23:22,192 --> 00:23:24,194
20號機庫。

447
00:23:24,277 --> 00:23:25,320
一個鐘。」

448
00:23:28,949 --> 00:23:31,660
唔係佢哋會殺咗我，Mac。

449
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
（喊緊）：唔好...

450
00:23:34,579 --> 00:23:35,914
Christine？

451
00:23:37,415 --> 00:23:38,458
Christine。

452
00:23:48,426 --> 00:23:50,971
佢下巴有血，

453
00:23:51,054 --> 00:23:52,180
但地下冇

454
00:23:52,264 --> 00:23:53,140
積血。

455
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
舌動脈供應血液

456
00:23:54,641 --> 00:23:55,559
俾條脷，

457
00:23:55,642 --> 00:23:57,018
如果喺呢度切斷，

458
00:23:57,102 --> 00:23:59,187
咁講啦，我哋會見到

459
00:23:59,271 --> 00:24:00,272
更大嘅混亂。

460
00:24:00,355 --> 00:24:02,274
佢喺第二度被殺，然後掉喺呢度。

461
00:24:03,400 --> 00:24:05,318
而Mac報咗案。

462
00:24:05,402 --> 00:24:08,029
佢哋一定係想佢搵到。

463
00:24:08,113 --> 00:24:10,240
可能綁匪聯絡咗佢。

464
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
就係咁發生。

465
00:24:14,744 --> 00:24:17,372
距離電話15分鐘。

466
00:24:19,916 --> 00:24:21,251
DANNY：所以佢哋要我哋

467
00:24:21,334 --> 00:24:22,335
成個城市周圍走，

468
00:24:22,419 --> 00:24:24,254
等Mac一個人喺度。

469
00:24:24,337 --> 00:24:25,881
咁我哋下一步點做？

470
00:24:25,964 --> 00:24:27,883
Mac覺得要自己搞掂，

471
00:24:27,966 --> 00:24:29,050
我哋要信佢。

472
00:24:29,134 --> 00:24:30,844
我哋嘅工作係跟證據，

473
00:24:30,927 --> 00:24:32,220
同其他案件一樣。

474
00:24:40,604 --> 00:24:41,897
FLACK：你究竟去咗邊？

475
00:24:41,980 --> 00:24:43,940
個個都搵緊你。

476
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
佢喺邊，Flack？Zane喺邊？

477
00:24:46,151 --> 00:24:47,277
佢喺拘留室。但唔會好耐。

478
00:24:47,360 --> 00:24:47,360
咩意思？

479
00:24:47,360 --> 00:24:48,000
一旦Zane嘅

480
00:24:48,000 --> 00:24:48,000
咩意思？

481
00:24:48,000 --> 00:24:48,737
一旦Zane嘅

482
00:24:48,820 --> 00:24:49,738
指紋喺國際刑警有記錄，

483
00:24:49,821 --> 00:24:51,448
司法部就收到通知。

484
00:24:51,531 --> 00:24:51,531
佢哋要帶佢去聯邦拘留。

485
00:24:51,531 --> 00:24:53,909
係。

486
00:24:53,992 --> 00:24:55,952
兩個聯邦法警而家過緊嚟。

487
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
佢嘅臨時逮捕令簽咗未？

488
00:24:58,538 --> 00:24:59,289
簽咗，搞掂晒。

489
00:24:59,372 --> 00:25:01,291
一旦佢哋入咗門口，

490
00:25:01,374 --> 00:25:03,585
佢就唔再係我哋嘅囚犯。

491
00:25:03,668 --> 00:25:04,711
喺佢哋嚟到之前，

492
00:25:04,794 --> 00:25:06,671
佢仲係我哋嘅。

493
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
♪ ♪

494
00:25:30,820 --> 00:25:32,113
我驗咗啲血。

495
00:25:32,197 --> 00:25:33,448
同Shawn Boyd吻合。

496
00:25:33,531 --> 00:25:35,867
DANVILLE：臨死前畫到咁精細

497
00:25:35,951 --> 00:25:36,826
真係好奇怪。

498
00:25:36,910 --> 00:25:38,453
我唔覺得係佢畫嘅。

499
00:25:38,536 --> 00:25:40,872
佢手指上冇血跡。

500
00:25:40,956 --> 00:25:42,415
如果唔係Shawn畫，

501
00:25:42,499 --> 00:25:43,500
咁係邊個？

502
00:25:45,377 --> 00:25:47,587
呢隻眼係指紋。

503
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
嗯。

504
00:25:52,175 --> 00:25:53,510
（轉動聲）

505
00:26:08,817 --> 00:26:10,485
Christine。

506
00:26:10,568 --> 00:26:11,820
紐約州規定任何申請酒牌嘅人

507
00:26:11,903 --> 00:26:13,822
都要留指紋。

508
00:26:13,905 --> 00:26:15,490
佢知道屍體會喺呢度出現。

509
00:26:15,573 --> 00:26:16,992
Christine想話俾我哋知啲嘢。

510
00:26:17,075 --> 00:26:17,993
我哋要查出

511
00:26:18,076 --> 00:26:19,577
呢個符號係咩意思。

512
00:26:21,830 --> 00:26:23,498
睇嚟呢條友記錄晒

513
00:26:23,581 --> 00:26:25,458
所有收數紀錄，睇落

514
00:26:25,542 --> 00:26:26,876
佢每星期收幾千蚊。

515
00:26:26,960 --> 00:26:28,670
可唔可以拉晒所有地址嘅地圖出嚟？

516
00:26:28,753 --> 00:26:30,463
我已經做咗。

517
00:26:33,883 --> 00:26:35,385
ROSS：呢啲地方全部都係

518
00:26:35,468 --> 00:26:37,595
小埃及嘅商舖。

519
00:26:40,056 --> 00:26:41,391
你認唔認得其中一個地點？

520
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
唔認得。

521
00:26:42,726 --> 00:26:43,685
但我應該認得。

522
00:26:43,768 --> 00:26:46,021
Nailah嘅洗衣店唔喺呢張地圖上。

523
00:26:46,104 --> 00:26:47,814
你認唔認得呢個人？

524
00:26:47,897 --> 00:26:50,650
佢每星期都嚟收我錢。

525
00:26:50,734 --> 00:26:52,736
佢講大話。

526
00:26:54,279 --> 00:26:55,697
交換？

527
00:26:55,780 --> 00:26:56,865
如果唔做，

528
00:26:56,948 --> 00:26:57,866
佢哋會殺咗佢。

529
00:26:57,949 --> 00:27:00,368
「而家我哋交換。

530
00:27:00,452 --> 00:27:01,828
Christine換Zane。

531
00:27:01,911 --> 00:27:03,830
帶佢去Teterboro機場，

532
00:27:03,913 --> 00:27:04,831
20號機庫。

533
00:27:04,914 --> 00:27:06,541
一個鐘。」

534
00:27:06,624 --> 00:27:08,710
唔係佢哋會殺咗我，Mac。

535
00:27:09,586 --> 00:27:10,503
（喊緊）

536
00:27:10,587 --> 00:27:12,505
咁我哋同法警講。

537
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
關乎一條無辜嘅命，佢哋會配合。

538
00:27:14,466 --> 00:27:15,550
佢哋一定會先

539
00:27:15,633 --> 00:27:16,718
上報司法部長辦公室。

540
00:27:16,801 --> 00:27:17,886
我哋冇咁多時間。

541
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
咁我哋要求多啲時間。

542
00:27:19,137 --> 00:27:20,555
呢班人冇耐性。

543
00:27:20,638 --> 00:27:22,557
佢哋已經證明咗會殺人示威。

544
00:27:22,640 --> 00:27:23,558
你自己都話：

545
00:27:23,641 --> 00:27:25,143
關乎一條無辜嘅命。

546
00:27:26,144 --> 00:27:28,104
我唔可以冒險，Don。

547
00:27:29,814 --> 00:27:31,900
呢次唔得。

548
00:27:31,983 --> 00:27:33,568
咁點？

549
00:27:33,651 --> 00:27:35,570
我哋就...

550
00:27:35,653 --> 00:27:37,238
放咗條友，帶佢行出門口

551
00:27:37,322 --> 00:27:38,990
而聯邦法警就入緊嚟？

552
00:27:42,243 --> 00:27:43,661
係。

553
00:27:48,792 --> 00:27:51,378
我嚟帶佢走。

554
00:27:53,338 --> 00:27:54,381
（門鈴響）

555
00:28:01,096 --> 00:28:02,180
兩位。

556
00:28:02,263 --> 00:28:03,431
你應該係Flack探員。

557
00:28:03,515 --> 00:28:05,266
係。多謝你哋嚟。

558
00:28:05,350 --> 00:28:08,395
等唔切要送走呢條友。

559
00:28:08,478 --> 00:28:10,980
好，我快睇一睇呢份文件。

560
00:28:16,319 --> 00:28:17,695
走啦。

561
00:28:42,720 --> 00:28:44,639
喂，唔好意思，我啱啱有啲阻滯。

562
00:28:44,722 --> 00:28:45,682
呢兩位係咪

563
00:28:45,765 --> 00:28:47,642
嚟接Zane Kalim嘅人？

564
00:28:47,725 --> 00:28:49,644
係。呢位係Russell探員，

565
00:28:49,727 --> 00:28:50,603
嚟自拉斯維加斯。

566
00:28:50,687 --> 00:28:51,980
佢幫我哋捉到Kalim。

567
00:28:52,063 --> 00:28:52,063
多謝你幫手。

568
00:28:52,063 --> 00:28:54,000
係。係。

569
00:28:54,000 --> 00:28:54,000
多謝你幫手。

570
00:28:54,000 --> 00:28:54,023
係。係。

571
00:29:03,074 --> 00:29:05,994
RUSSELL：嗯... 我最好坦白講。

572
00:29:06,077 --> 00:29:08,329
如果你哋去後面拘留室，

573
00:29:08,413 --> 00:29:09,622
你哋會見唔到Kalim。

574
00:29:09,706 --> 00:29:10,832
咁佢喺邊？

575
00:29:10,915 --> 00:29:11,875
講啦，話俾佢哋聽。

576
00:29:13,084 --> 00:29:15,003
佢被帶咗去布魯克林88分局。

577
00:29:15,086 --> 00:29:17,338
我啱啱叫咗個警員去接佢。

578
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
冇問題。其實，

579
00:29:19,424 --> 00:29:20,508
係我嘅錯。

580
00:29:20,592 --> 00:29:22,343
我登記Kalim嗰陣，

581
00:29:22,427 --> 00:29:23,887
填錯咗...

582
00:29:23,970 --> 00:29:26,014
填錯咗份表格。（笑）

583
00:29:26,097 --> 00:29:27,849
拉斯維加斯嗰啲表格好唔同，

584
00:29:27,932 --> 00:29:30,852
講真我有啲攰。

585
00:29:30,935 --> 00:29:32,645
不如咁。

586
00:29:32,729 --> 00:29:33,646
等陣間，

587
00:29:33,730 --> 00:29:35,190
我哋...

588
00:29:35,273 --> 00:29:37,025
我哋去飲杯咖啡等吓？

589
00:29:37,108 --> 00:29:38,109
好。

590
00:29:39,110 --> 00:29:40,695
兩位，真係唔好意思。

591
00:29:40,778 --> 00:29:42,864
你知唔知？唔使擔心。

592
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
我...

593
00:29:44,115 --> 00:29:45,867
我好肯定我哋嗰個人...

594
00:29:45,950 --> 00:29:47,243
而家正被帶出警局

595
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
就喺我哋講緊嘢嘅時候。

596
00:30:00,965 --> 00:30:02,550
LINDSAY：Faraj詳細記錄咗

597
00:30:02,634 --> 00:30:04,761
過去兩個月每一次收數。

598
00:30:04,844 --> 00:30:06,304
冇提到Nailah

599
00:30:06,387 --> 00:30:07,722
或者佢間洗衣店。

600
00:30:07,805 --> 00:30:08,932
點解唔寫佢落去？

601
00:30:09,015 --> 00:30:10,016
因為。

602
00:30:10,099 --> 00:30:11,601
佢唔係收佢錢，

603
00:30:11,684 --> 00:30:12,769
反而係佢俾錢佢。

604
00:30:12,852 --> 00:30:13,853
Nailah大約十年前移民去美國。

605
00:30:13,937 --> 00:30:14,812
[606] 佢申請綠卡嗰陣，

606
00:30:14,896 --> 00:30:17,106
<font face="Serif" size="18">When she was applying for her green card,</font>

607
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
合法咁改咗姓做Fayed。

608
00:30:18,816 --> 00:30:19,859
之前叫咩？

609
00:30:19,943 --> 00:30:19,943
Kalim。

610
00:30:19,943 --> 00:30:21,277
同Zane一樣。

611
00:30:21,361 --> 00:30:22,612
完全同Zane一樣。

612
00:30:22,695 --> 00:30:23,696
佢哋係兩兄妹。

613
00:30:23,780 --> 00:30:24,948
同人有親戚關係，

614
00:30:25,031 --> 00:30:26,533
唔代表你要為佢嘅罪行負責。

615
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
ROSS：係，但係

616
00:30:27,825 --> 00:30:29,202
呢樣嘢對佢嘅案情冇幫助。

617
00:30:29,285 --> 00:30:32,038
HAWKES：呢個同Christine留喺Shawn Boyd屍體上嘅標誌一樣。

618
00:30:32,121 --> 00:30:33,706
[619] 喺小埃及區一間餐廳上面，

619
00:30:33,790 --> 00:30:35,250
<font face="Serif" size="18">It's on a restaurant in Little Egypt</font>

620
00:30:35,333 --> 00:30:37,210
正正喺Nailah間乾洗店對面馬路。

621
00:30:37,293 --> 00:30:38,545
Christine可能喺佢被扣押嘅地方見到呢個標誌。

622
00:30:38,628 --> 00:30:39,963
[623] 佢就係想話俾我哋知呢樣嘢。

623
00:30:40,046 --> 00:30:41,923
<font face="Serif" size="18">That's what she's trying to tell us.</font>

624
00:30:42,006 --> 00:30:44,801
佢喺Nailah度。

625
00:31:14,998 --> 00:31:17,000
♪ ♪

626
00:31:17,834 --> 00:31:20,128
自己嚟？

627
00:31:20,211 --> 00:31:22,797
俾我睇Christine。

628
00:31:22,880 --> 00:31:24,882
Zane喺邊？

629
00:31:29,053 --> 00:31:31,639
（悶聲呻吟）

630
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
滿意未？

631
00:31:35,893 --> 00:31:36,978
而家俾我睇Christine。

632
00:31:37,061 --> 00:31:39,105
首先帶佢出去。交俾我。

633
00:31:39,188 --> 00:31:41,691
然後我就話俾你知你女朋友俾人收埋喺邊。

634
00:31:45,069 --> 00:31:46,487
計劃有變。

635
00:31:48,239 --> 00:31:50,158
而家我哋一齊去救Christine，

636
00:31:50,241 --> 00:31:52,118
唔係嘅話我而家就一槍打死你。

637
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
呀！

638
00:32:09,594 --> 00:32:10,511
佢喺邊？

639
00:32:10,595 --> 00:32:11,596
（呻吟）

640
00:32:13,556 --> 00:32:14,515
（大叫）

641
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
（呻吟）

642
00:32:17,935 --> 00:32:19,854
我玩夠遊戲喇。

643
00:32:19,937 --> 00:32:21,856
不如玩我嘅遊戲。

644
00:32:31,949 --> 00:32:32,950
喂。

645
00:32:33,034 --> 00:32:33,910
我睇下你

646
00:32:33,993 --> 00:32:36,037
可以去到幾盡。

647
00:32:36,120 --> 00:32:37,664
喂！

648
00:32:38,665 --> 00:32:39,749
頂唔順就話我知。

649
00:32:39,832 --> 00:32:39,832
等陣！

650
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
（空槍聲）

651
00:32:40,958 --> 00:32:42,085
喂，求下你！

652
00:32:42,168 --> 00:32:43,002
求下你！

653
00:32:43,086 --> 00:32:43,753
Christine喺邊？

654
00:32:45,129 --> 00:32:45,129
（空槍聲）

655
00:32:45,129 --> 00:32:46,714
唔好，唔好！

656
00:32:46,798 --> 00:32:47,840
我帶你去搵佢！

657
00:32:48,633 --> 00:32:49,842
我帶你去搵佢！

658
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
有幾多人睇住佢？

659
00:33:14,867 --> 00:33:14,867
得一個。

660
00:33:14,867 --> 00:33:16,744
喺邊？

661
00:33:16,828 --> 00:33:18,079
喺後面。

662
00:33:21,791 --> 00:33:23,918
叫咩名？

663
00:33:24,001 --> 00:33:26,129
Ahmed。

664
00:33:38,433 --> 00:33:39,934
係咪佢？

665
00:33:40,017 --> 00:33:41,561
係。

666
00:33:44,063 --> 00:33:46,023
（電話鈴聲）

667
00:33:46,107 --> 00:33:49,068
叫佢帶佢出嚟。

668
00:33:49,152 --> 00:33:51,446
唔好玩嘢。

669
00:33:51,529 --> 00:33:53,865
呢把係真槍，有子彈㗎。

670
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
（電話繼續響）

671
00:34:00,371 --> 00:34:02,206
佢死咗去邊？

672
00:34:02,290 --> 00:34:04,125
我唔知。

673
00:34:04,208 --> 00:34:07,044
我係Ahmed。請留口訊。

674
00:34:11,215 --> 00:34:12,884
好。

675
00:34:15,386 --> 00:34:17,013
走啦。

676
00:34:19,891 --> 00:34:21,016
（門打開）

677
00:34:21,100 --> 00:34:23,853
Nailah Fayed，我哋有搜查令搜查呢度。

678
00:34:23,936 --> 00:34:25,605
定係應該叫你Nailah Kalim？

679
00:34:25,688 --> 00:34:26,981
LOVATO：唔好逼我追你。

680
00:34:27,065 --> 00:34:30,234
到時我就要開槍打你。

681
00:34:32,195 --> 00:34:33,279
大廈入面仲有冇其他人？

682
00:34:33,362 --> 00:34:35,072
冇。

683
00:34:47,668 --> 00:34:49,003
邊邊？

684
00:34:49,085 --> 00:34:51,088
嗰邊。

685
00:34:53,216 --> 00:34:53,216
邊度？

686
00:34:53,216 --> 00:34:54,000
呢邊。

687
00:34:54,000 --> 00:34:54,000
邊度？

688
00:34:54,000 --> 00:34:56,052
呢邊。

689
00:35:22,578 --> 00:35:23,746
安全。

690
00:35:28,793 --> 00:35:28,793
邊度？

691
00:35:28,793 --> 00:35:30,000
後面。

692
00:35:30,000 --> 00:35:30,000
邊度？

693
00:35:30,000 --> 00:35:31,254
後面。

694
00:35:53,150 --> 00:35:54,193
見到血。

695
00:36:00,491 --> 00:36:02,159
佢喺呢度。

696
00:36:09,166 --> 00:36:12,170
咁而家佢喺邊？

697
00:36:14,005 --> 00:36:15,756
（機器聲）

698
00:36:34,275 --> 00:36:37,194
喂，Ahmed。

699
00:36:37,278 --> 00:36:39,155
帶個女仔出嚟。帶佢去前面。

700
00:36:52,376 --> 00:36:54,170
Ahmed...（模糊大叫）

701
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Christine，Christine。

702
00:37:23,741 --> 00:37:25,326
（哭泣）

703
00:37:25,409 --> 00:37:27,995
多謝老天爺，Mac。

704
00:37:28,079 --> 00:37:29,705
（哭泣）

705
00:37:29,789 --> 00:37:31,958
噓。冇事㗎，冇事㗎。好。

706
00:37:32,041 --> 00:37:34,752
（哭泣）

707
00:37:34,835 --> 00:37:39,674
冇事㗎，冇事㗎。你而家安全喇。你安全喇。

708
00:37:42,051 --> 00:37:45,346
我知你一定會嚟救我。

709
00:37:45,429 --> 00:37:47,515
永遠都會。

710
00:37:52,436 --> 00:37:54,313
我愛你，Mac。

711
00:37:56,065 --> 00:37:57,316
我都愛你。

712
00:37:57,400 --> 00:37:58,192
（哭泣）

713
00:37:58,275 --> 00:38:00,277
冇事㗎。

714
00:38:00,361 --> 00:38:02,321
我愛你。

715
00:38:02,405 --> 00:38:04,490
我都愛你。

716
00:38:07,284 --> 00:38:09,328
（警笛聲）

717
00:38:19,422 --> 00:38:20,715
聯邦法警點講？

718
00:38:20,798 --> 00:38:23,217
佢哋好嬲。

719
00:38:23,300 --> 00:38:24,844
但係佢哋會冇事嘅。

720
00:38:24,927 --> 00:38:26,387
你都冇乜嘢可以做。

721
00:38:26,470 --> 00:38:28,597
文書錯誤成日都會發生㗎。

722
00:38:28,681 --> 00:38:30,850
文書錯誤，係咪？

723
00:38:30,933 --> 00:38:33,144
係。

724
00:38:39,650 --> 00:38:40,234
喂，Jo。

725
00:38:40,317 --> 00:38:42,862
哦，Mac。

726
00:38:42,945 --> 00:38:45,114
好彩我哋救返Christine。

727
00:38:45,197 --> 00:38:46,365
佢點樣？

728
00:38:46,449 --> 00:38:48,242
好慶幸終於完咗。

729
00:38:48,326 --> 00:38:49,910
係。

730
00:38:49,994 --> 00:38:51,245
我哋送咗佢去Trinity綜合醫院。

731
00:38:51,328 --> 00:38:54,206
咁呢個就係Zane個妹？

732
00:38:54,290 --> 00:38:57,209
同埋呢個新興犯罪家族背後嘅女人。

733
00:38:57,293 --> 00:38:58,419
間洗衣舖係佢嘅掩護。

734
00:38:58,502 --> 00:39:00,254
我而家去審問佢，睇下

735
00:39:00,337 --> 00:39:02,048
佢仲隱瞞咗啲咩。

736
00:39:02,131 --> 00:39:05,551
唔好意思要瞞住你。

737
00:39:05,634 --> 00:39:08,387
如果有其他辦法...

738
00:39:08,471 --> 00:39:10,181
我明。

739
00:39:14,185 --> 00:39:17,396
哦，仲有一件事。你拉咗嗰個人——Omar。

740
00:39:17,480 --> 00:39:20,399
佢講咗個好誇張嘅故仔，話玩咗

741
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
一場俄羅斯輪盤。

742
00:39:21,692 --> 00:39:24,528
你唔會唔知呢件事掛？

743
00:39:32,495 --> 00:39:33,329
喂...

744
00:39:33,412 --> 00:39:35,331
我睇下你可以去到幾盡。

745
00:39:35,414 --> 00:39:36,624
（空槍聲）

746
00:39:36,707 --> 00:39:40,002
支槍冇子彈就唔算係遊戲啦。

747
00:39:47,343 --> 00:39:49,345
（汽車響號）

748
00:40:03,984 --> 00:40:06,153
（敲門聲）

749
00:40:06,237 --> 00:40:08,364
正當你以為可以抖吓嘅時候，

750
00:40:08,447 --> 00:40:10,282
就有人敲你道門。

751
00:40:10,366 --> 00:40:13,786
（笑）唉，我諗呢個就係我哋揀嘅工。

752
00:40:13,869 --> 00:40:17,248
做老細點都有啲著數掛？

753
00:40:17,331 --> 00:40:19,834
係，諗起夏威夷個研討會。

754
00:40:19,917 --> 00:40:21,669
係，嗰個就得，嗰個就得。

755
00:40:21,752 --> 00:40:22,503
（笑）

756
00:40:22,586 --> 00:40:25,965
Christine點樣？

757
00:40:26,048 --> 00:40:27,675
佢慢慢好緊。

758
00:40:27,758 --> 00:40:28,676
我啱啱準備

759
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
返醫院。

760
00:40:30,803 --> 00:40:34,014
我諗而家輪到你照顧佢啦，係咪？

761
00:40:35,766 --> 00:40:39,019
係，係。

762
00:40:42,606 --> 00:40:45,693
咁你幾時走？

763
00:40:45,776 --> 00:40:47,194
聽朝一早。

764
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
咁Boyd呢？

765
00:40:48,779 --> 00:40:50,072
佢做完手術冇事，

766
00:40:50,156 --> 00:40:52,366
所以，等佢可以安全移動，

767
00:40:52,449 --> 00:40:53,909
就會送佢返拉斯維加斯

768
00:40:53,993 --> 00:40:56,537
審訊佢謀殺Sadat嘅案。

769
00:40:58,622 --> 00:41:01,917
D.B.，真係唔知點多謝你陪我返嚟。

770
00:41:02,001 --> 00:41:02,001
喂...

771
00:41:02,001 --> 00:41:03,085
唔好，唔好。

772
00:41:03,169 --> 00:41:04,879
你為咗我

773
00:41:04,962 --> 00:41:06,755
冒咗好大風險。

774
00:41:06,839 --> 00:41:08,883
遠遠超出我嘅期望。

775
00:41:08,966 --> 00:41:11,927
我想你知我幾咁感激。

776
00:41:14,638 --> 00:41:16,223
多謝你。

777
00:41:16,307 --> 00:41:19,894
下次我哋去拉斯維加斯，我請食飯。

778
00:41:19,977 --> 00:41:19,977
梗係啦。

779
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
（笑）

780
00:41:21,770 --> 00:41:23,689
我會帶埋成家一齊去。

781
00:41:23,772 --> 00:41:26,567
字幕由CBS、CSI NY PRODUCTIONS贊助

782
00:41:29,361 --> 00:41:32,573
字幕由WGBH媒體訪問組提供 access.wgbh.org
